الإثنين, 30 تشرين2/نوفمبر -0001 00:00

Lettresfemmes

 


lettresfemmes

Weboscope Mesure d'audience, statistiques, ROI
Classement des meilleurs sites, chat, sondage

الجمعية الدولية لمساندة المساجين السياسيين

33 نهج المختار عطية - تونس
الهاتف 71 256 647  الفاكس 71 354 984

عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

           الرئيــس الشــرفي:        
العميــد محمــد شقــرون

 

في الوقت الذي تحتفل فيه النساء التونسيات بمناسبة العيد الوطني للمرأة، تعيش نساء تونسيات تحت وطأة قيود وضعتها أجهزة الأمن حرمتهن من ابسط حقوقهن. والجمعية الدولية لمساندة المساجين السياسيين تهنئ النساء التونسيات بعيد المرأة وتقدم للرأي العام الوطني كل يوم عينة من المآسي التي تعيشها عدد كبير من النساء عبر رسائل وشهادات تلقتها الجمعية وتتوجه بنداء إلى كل التونسيات والتونسيين الأحرار للعمل على وضع حد لمعاناة هؤلاء النسوة ومن ورائهن عائلات وأبناء تحت رعايتهن.

 

الرســالة الأولـــى

 

رسالة السيدة منية إبراهيم حرم عبد الحميد الجلاصي

 

بسم الله الرحمان الرحيم

سوسة في 16 ماي 2004

إني الممضية أسفله منية إبراهيم حرم عبد الحميد الجلاصي السجين السياسي الموقوف حاليا بالسجن المدني ببرج العامري والمحكوم عليه بالسجن مدى الحياة بمقتضى الحكم عدد 076110 والصادر عن المحكمة العسكرية الدائمة بتونس في 28أوت 1992. منذ سنة 1994 تعرضت ومازلت أتعرض لمضايقات عديدة من طرف السلط الأمنية بسوسة وتحديدا فرقة الإرشاد بمنطقة الأمن بمساكن وفرقة الإرشاد بإقليم سوسة بسبب وضعية زوجي.

 فقد تم اعتقالي في 22 افريل 1994 من طرف فرقة الإرشاد بمنطقة بسوسة ومن ثمة أحلت على المحكمة الابتدائية حيث أصدرت علي حكما بالسجن لمدة عام ونصف في 6 ماي  1994، ولكن في جلسة الاستئناف ليوم 3 جوان 1994 تبين لهيئة المحكمة زيف التهم المنسوبة إلى وبالتالي أصدرت حكمها بعدم سماع الدعوى ولم يتضمن هذا الحكم أية إشارة لمراقبة إدارية أو غيرها.

 غادرت السجن المدني بالمسعدين بعد أربعين يوما لأعيش إلى اليوم ولمدة عشر سنوات داخل قيود لا تختلف كثيرا عن القيود والقضبان التي تركتها بالسجن. فقد قررت فرقة الإرشاد بسوسة أن تخضعني لمراقبة إدارية قاسية جدا وكأنها تنفذ في حكما أصدرته هي ولم تمكنها منه المحكمة، فقد أجبرت على الإمضاء بمعدل ثلاث مرات في اليوم وفي مركزين للأمن وقد استمرت هذه الحالة لمدة خمس سنوات.

 ومُـنـعت والى يومنا هذا من مغادرة مدينة سوسة إلا بإذن من السلط الأمنية بها وبذلك منعت من التواصل مع أفراد عائلتي وأقاربي المقيمين خارج مدينة سوسة فحتما لا أستطيع زيارتهم وأنا مرفوقة بسيارة شرطة وأعوان أمن وهكذا صرت أغادر مدينتي فقط لزيارة زوجي بسجنه مع ضرورة مروري بفرقة الإرشاد بالمدينة التي اقصدها عند دخولي وعند مغادرتي .

 الوجه الآخر للمضايقات التي تعرضت إليها وكان تأثيرها النفسي والصحي خطيرا جدا خاصة لوالدي المسنين ، هو تعرض منزل والدي حيث أقيم للتفتيش أكثر من مرة وحجز رسائل زوجي السجين إضافة للزيارات الفجئية لرجال الأمن وكل الأوقات مستباحة فقد يطرق بابنا في الساعة الثانية ليلا ويطلب مني الخروج لأجد سيارة مدنية وبها ثلاث أو أربع أعوان أمن بالزي المدني يمطرونني بالأسئلة عن عائلتي وعن زوجي حتى أنهم في مرة شتاء 95 طوقوا الباب في أول الليل ولما خرجت لهم طلبوا مني ألا أخلد للنوم لأنهم سيرجعون وفعلا رجعوا بعد منتصف الليل.

 أما آخر زيارة لهم فكانت يوم 21 جويلية 2003 على الساعة الحادية عشر ليلا سألتهم أكثر من مرة: لماذا ؟ وكان الجواب دائما وبالحرف الواحد : "نعرفوك ما عندك شيء أما على خاطر راجلك" ؟؟؟ في أي عرف وأي قانون يعاقب المرء مرتين : مرة في نفسه ومرة في أهله ؟ فزوجي الذي يتذرعون به في حالة إيقاف منذ 6 أفريل 1991 وهو يقضي عقوبة بالسجن المؤبد وخلال ثلاث عشر سنة قضاها متنقلا بين مختلف سجون البلاد: من بنزرت إلى قفصة تعرض لأنواع شتى من التعذيب المادي والنفسي وحرم من ابسط حقوق السجين التي ضمنها القانون التونسي والقانون الدولي فهو ومنذ إيقافه أمضى أغلب سجنه في زنزانة انفرادية حتى أنه وفي سنة 1995 أمضى في السجن المدني بقفصة ستة اشهر في عزلة انفرادية تامة لم يخرج منها إلا ثلاث مرات عند زيارة العائلة وهذه الوضعية تكاد تتكرر في كل السجون التي مر بها فهو اليوم يقيم بالسجن المدني ببرج العامري بتونس في زنزانة انفرادية ممنوع من التلاقي مع بقية المساجين حتى في الفسحة مما حدا به إلي القيام بإضراب جوع استمر خمسين يوما احتجاجا على العزلة وحجز كتبه وكراس مذكراته ورسائله وحرمانه من وسائل الإعلام والرقابة المشددة أثناء الزيارة ورغم الوعود الكثيرة لإدارة السجون لم يتم تمكينه إلا من تلفزة ومازلنا بانتظار بقية المطالب.

 

أن يمضي الإنسان ثلاثة عشرة سنة من عمره في مساحة ضيقة تفتقر لأبسط القواعد الصحية من تهوئة جيدة وأشعة الشمس علاوة على التأثيرات النفسية الخطيرة لوضعية العزلة في حد ذاتها لا بد وان تكون حالته الصحية عرضة لأمراض شتى وهذا ما حصل لزوجي فقد أصيب بحساسية نتيجة الرطوبة الدائمة فقد من جرائها حاسة الشم ... وكأن الحكم الصادر من المحكمة ليس حكما سالبا للحرية فقط بل هو سالب أيضا للصحة النفسية والجسدية وهي حالة مرادفة للموت ولكنه موت بطئ.

 إن ما يعانيه زوجي في سجنه وما نعانيه نحن خارج هذا السجن جعل ابنتي وعمرها لم يتجاوز بعد الثالثة عشر تتساءل إن كانت ستحرم هي أيضا من حريتها وتفرض عليها القيود باعتبارها ابنة لوالدين غير مرغوب فيهما من الأجهزة الأمنية إن تساؤلها يختصر واقعا عاشته مند ولادتها واقعا مشحونا بالبوليس وأعوان السجن وفرقة زيارة قاتمة وأسلاك حديدية تفصلها عن والد لا تعرفه فقد ولدت بعد إيقافه بخمسة اشهر ولم تزره مباشرة إلا مرة واحدة.

 وما زاد من حدة تساؤلها هو حرمانها من جواز السفر إذ قدمنا مطلبا باسمها لاستخراج جواز سفر في مركز الأمن بحي الزهور بسوسة منذ 23 جانفي 2004 ولم نتحصل عليه إلى يومنا هذا.

لقد وجهت "فاكس" لرئاسة الجمهورية بتاريخ 14 افريل 2004 شرحت فيه وضعيتي آملة في تسوية عادلة . كما قدمت ملفا للهيئة العليا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية سنة 2003 فكان ردهم أن وزارة الداخلية لا تدينني بشيء وان الأمر هو مجرد تجاوزات شخصية من الجهات الأمنية بسوسة ولكن هذا الرد لم يترجم إلى موقف عملي ورسمي فوجهت فاكس لنفس الهيئة بتاريخ 13 افريل 2004 والى اليوم لم يصلني أي رد من أية جهة كانت

 لهذا فان ما اكتبه اليوم وهو اختزال بسيط لمعاناة استمرت ثلاث عشر سنة ومازالت مستمرة وقد غابت فيه تفاصيل كثيرة عمدا وسهوا ارفعه لكل من يهمه الأمر حتى نسترد ما سلب منا وحتى لا أكون وعائلتي مواطنين من درجة ثانية وثالثة في بلادنا.

               

منية إبراهيم حرم عبد الحميد الجلاصي

257 نهج بومدين حي الزهور سوسة 4031 

 

Association Internationale de Soutien aux Prisonniers Politiques
33 rue Mokhtar Atya, Tunis
Tel : 71 25 66 47 , fax : 71 35 49 84
عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

Président d’honneur : le doyen Mohammed Chakroun

 

Alors que les femmes sont à l’honneur le 13 août, fête nationale de la femme, des femmes tunisiennes vivent enchaînées par les services de la Sûreté, qui les ont privées de leurs droits élémentaires.
L’AISPP adresse ses compliments aux femmes tunisiennes à l’occasion de la fête de la femme et présentera chaque jour à l’opinion publique un tableau des tragédies vécues par de nombreuses femmes, par le biais des lettres et des témoignages reçus par l’association. Elle lance un appel à toutes les Tunisiennes et à tous les Tunisiens libres : Oeuvrez à mettre un terme à leur calvaire et à travers elles, à celui de leurs familles et de leurs enfants.


Au nom de Dieu le tout puissant le très miséricordieux

Sousse, le 16 mai 2004

Je soussignée, Monia Ibrahim, épouse d’Abdelhamid Jelassi, prisonnier politique actuellement détenu à la prison civile de Borj El Amri, et condamné à l’emprisonnement à perpétuité en vertu du jugement prononcé dans l’affaire 076 110 par le tribunal militaire permanent de Tunis le 28 août 1992, suis en butte depuis 1994 à de nombreuses tracasseries émanant des services de la Sûreté de Sousse et plus précisément de la brigade de l’Irchad du district de la sûreté de Msaken et de celle de la région de Sousse, tout cela du fait du statut de mon mari.

J’ai été arrêtée le 22 avril 1994 par la brigade de l’Irchad de Sousse et j’ai été déférée devant le tribunal de première instance qui a prononcé le 6 mai 1994 un verdict me condamnant à une peine d’emprisonnement d’un an et demi ; mais le 3 juin de la même année, la séance en appel a mis en évidence l’inanité des accusations portées à mon endroit et a s’est conclue sur un non-lieu. Ce jugement ne mentionnait pas la moindre peine de contrôle administratif.

Au bout de quarante jours, j’ai quitté la prison civile de Messadine pour vivre, jusqu’à aujourd’hui, ligotée par des chaînes et derrière des barreaux qui diffèrent peu de ceux que j’ai connus en prison. La brigade de l’Irchad de Sousse a décidé de m’astreindre à un contrôle administratif rigoureux, en vertu d’un jugement que le tribunal n’avait pas prononcé, mais qu’elle aurait prononcé, elle !

J’ai dû émarger en moyenne trois fois par jour dans deux centres de la Sûreté, et ce, pendant cinq ans. Il m’est toujours interdit de quitter la ville de Sousse sans autorisation des services de la Sûreté et j’ai été privée de contact avec mes proches et les membres de la famille qui résident à l’extérieur de la ville. Je ne pouvais aller les voir que flanquée systématiquement d’une voiture de police et d’agents de la Sûreté. J’en suis arrivée à ne quitter la ville que pour rendre visite à mon mari en prison, j’étais tenue de me présenter lors de mon entrée et de ma sortie dans la ville au poste de la brigade de l’Irchad.

Autre exemple du harcèlement auquel je suis en butte et qui a eu des répercussions grave sur la santé physique et mentale de mon vieux père : son domicile, où j’habite, était fouillé, les lettres de mon mari emprisonné étaient saisies, sans compter les visites inopinées des agents de la Sûreté à n’importe quelle heure ; ils frappent à la porte à deux heures du matin et me font sortir. Je trouve alors une voiture banalisée avec à son bord trois ou quatre agents de la Sûreté en civil qui m’assaillent de questions sur ma famille ou mon mari. Durant l’hiver 1995 ils ont même frappé à la porte une première fois au début de la nuit et m’ont conseillé de ne pas m’endormir car ils allaient revenir… Effectivement ils sont revenus à minuit !

Leur dernière visite remonte au 21 juillet 2003 à 11 heures du soir.
Je n’arrêtais pas de demander : « Pourquoi ? » Et j’avais toujours droit à la même réponse, soit en gros : « Nous te connaissons, tu n’es pas en cause, c’est à cause de ton mari ! » Quelle loi ou quelle coutume punit deux fois, une première la personne et une seconde la famille ?

Mon mari est arrêté depuis le 6 avril 1991. Il purge une peine d’emprisonnement à perpétuité. Depuis treize ans il a été trimballé entre toutes les prisons du pays, de Bizerte à Gafsa ; il a subi toutes sortes de tortures physiques et psychiques. Il a été privé de ses droits élémentaires de prisonnier prévus par les législations, nationale ou internationale. Depuis son arrestation, il a passé la majeure partie du temps en isolement. En 1995, à Gafsa, il a passé six mois en isolement individuel complet, entrecoupé seulement par trois visites de sa famille. Cette situation s’est peu ou prou reproduite dans les autres prisons par lesquelles il est passé. Il est actuellement à la prison civile de Borj El Amri à Tunis dans un cachot individuel. Il lui est interdit de rencontrer les autres prisonniers y compris lors de la promenade. Cela l’a incité à faire une grève de la faim de cinquante jours pour protester contre l’isolement, la saisie de ses livres, de ses cahiers de mémoires, de ses lettres, la privation d’accès aux médias et un contrôle décuplé lors des visites. En dépit des promesses récurrentes de l’administration, il n’a rien obtenu, hormis une télévision. Nous attendons toujours le reste.

Un être humain qui passe treize ans dans un espace exigu, dépourvu d’hygiène, d’aération et d’ensoleillement souffre des répercussions de l’isolement, mais aussi de diverses pathologies, notamment les allergies dûes à l’humidité permanente. Il en a perdu l’odorat.

La condamnation par le tribunal n’est pas seulement privative de liberté ; elle prive aussi de la santé mentale et physique et conduit à un état synonyme de mort, mais de mort lente.

Ce qu’endure mon mari en prison et ce que nous subissons au dehors a poussé ma fille de treize ans à se demander si elle ne serait pas à son tour privée de sa liberté et enchaînée en tant que fille de parents indésirables pour les services de la Sûreté. Ses interrogations résument bien son vécu depuis sa naissance, une existence remplie de policiers, de gardiens de prison, de sombres équipes pour la visite, des fils de fer la séparant de son père qu’elle ne connaît pas, puisqu’elle est née cinq mois après son arrestation et qu’elle n’a eu droit qu’une seule fois à une visite directe…

Ses questions sont si tenaces : elle est privée de passeport. Nous en avons fait la demande en son nom au centre de la Sûreté de la cité Zouhour à Sousse le 23 janvier 2004 et nous ne l’avons toujours pas obtenu. J’ai envoyé un fax à la Présidence de la république le 14 avril 2004, fax dans lequel j’ai exposé ma situation en espérant une issue favorable.

J’avais envoyé un dossier au Comité supérieur des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales en 2003. On m’a répondu que le ministère de l’Intérieur n’avait rien à me reprocher, qu’il s’agissait de dépassements individuels des services de la Sûreté de Sousse, mais cette réponse n’a pas eu pour autant de traduction concrète officielle. J’ai envoyé un autre fax au Comité le 13 avril, mais à ce jour je n’ai eu de réponse de quiconque.

Ce que j’écris aujourd’hui est le résumé de treize années d’un calvaire qui dure toujours. Il y manque, à dessein ou par omission, certains détails. Je l’adresse à toute personne qui aura à cœur que nous soit restitué ce qui nous a été spolié et que moi et ma famille ne soyons plus des citoyens de seconde, voire de troisième zone dans notre propre pays.

Monia Ibrahim

Epouse d’Abdelhamid Jelassi

257, Rue Boumedienne

Cité Zouhour

4031 Sousse

 

(traduction ni revue ni corrigée par l'auteure de la version originale, Luiza Toscane)

 

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

 

الرسالة الثانية

 

رسالة ابنة السجين السياسي محمد الشنناوي

 

بسم الله الرحمان الرحيم

والصلاة والسلام على اشرف المرسلين أما بعد

 

أبدا رسالتي برجاء خاص لمن يقرأها أن يساعدني ولا يتجاهلني لاني مللت اللامبالاة .

 

أنا فتاة أبلغ من العمر 19 عاما ابنة السجين محمد بن علي بن حاج عمر الشنناوي، فقدت أبي منذ كان عمري 6 سنوات، حُـرمت من حبه و حنانه، حُـرمت من قبلة على جبيني كلما كنت مريضة ومن ضمة إلى صدري. حرمني القانون من هدية عند نجاحي .. من مراضاة عند غضبي وغيرة عند معاكستي .. حرمني ما يسمونه بالقانون بأن أتمتع وأبي بكل ما تشعرون به أنتم يا قراء رسالتي لكونكم آباء وأمهات ولا تزالون أطفالا في أعين والديكم.. حُـرمت بما يشعر به الابن عند دخول الأب حاملا معه بسمة وهدية يفرح بها أطفاله.

 

أشعر بالأسف على نفسي وعلى بلادي وعلى هذا القانون الذي لم ينظر إلى بعين الرحمة والشفقة.

 

إن عمري عمر الزهرة اليانعة لكنها نمت وسط أشواك تؤلمها كل مرة تتفتح فيها ،كل طلوع شمس وكل غروبها، كل ربيع.

 

لقد آلمني فقدان أبي جدا ، تركنا أطفالا منذ سنين ، تركني أنا واخوتي فتجرعنا مرارة الأحزان وكنا نرى المستقبل فلا يتراءى لنا إلا شبح أبي بدا كأنه لن يعود من الأسر إطلاقا، أو الخوف من الغد الذي لا ندري أي هم جديد يحمله لنا وفعلا أصبحنا يتامى لأب لم يمت.

 

إننا نتعذب في بيتنا ونحمل بين جوانحنا الغضة حنينا جارفا اشتياقا لأبي الذي طال غيابه وطال انتظارنا له ولم يعد .

 

لقد مللت الانتظار وأنهكت الآلام جسدي وأتعذب لعذاب أبي، أشعر بالظلم والقهر يجرح كياني وينهك تفكيري.

 

فعلا أريد أبي تعبت وأريد أن أناديه وألقى جوابا لمناداتي منذ سنين وأكاد أنسى هذه الكلمة.

 

أرجوكم ساعدوني وبلغوا صوتي إلى الجميع. أريد أبي وأريد حرية وأريد حقوقي كفتاة تونسية وأطالب بحقوق أبي وتنفيذ حقوق الإنسان، كما أرجو بأن لا يكون الرد باللامبالاة.

 

مع الشكر و أحر القبلات من قرة عين أبيها.

 

الفخورة بكونها ابنة محمد الشنناوي

هدى الشنناوي

  

Lettre de la fille du prisonnier politique Mohammed Chnenaoui

 

Au nom de Dieu le tout puissant le très miséricordieux

(…)

Je commence par émettre le souhait que les lecteurs de cette missive me viendront en aide et ne feindront pas de m’ignorer ; je suis lasse de l’indifférence.

J’ai dix-neuf ans, je suis la fille du prisonnier Mohammed Ben Ali Bel Hajj Amor Chnenaoui. Depuis que j’ai six ans, je suis privée de l’amour de mon père, de sa tendresse, de ses baisers sur mon front quand je suis malade, ou de pouvoir le serrer contre moi ; la loi m’a privée de cadeau quand je réussis aux examens, ou de réconciliation après la colère (…)

Ce qu’on appelle « loi » m’a empêché de profiter de mon père et de tout ce que vous, lecteurs-que vous soyez pères, mères ou encore des enfants-, vous pouvez éprouver : je n’ai jamais su ce que ressent l’enfant lorsque son père rentre avec un baiser ou un cadeau par lesquels il veut faire plaisir.

Je m’afflige sur moi-même, sur mon pays et sur cette loi qui ne m’a pas considérée avec compassions et sollicitude.

Mon âge est celui de la fleur épanouie, mais moi j’ai poussé au milieu des ronces qui m’ont blessée à chaque fois que j’ai voulu éclore, au lever du soleil et à son coucher, à chaque printemps.

La perte de mon père m’a énormément faite souffrir. Cela a fait de nous des enfants sans âge ; mes frères et moi ravalons notre amertume, regardons vers l’avenir où n’apparaît plus que le fantôme de mon père -et il nous semble qu’il ne reviendra jamais de captivité-, ou la peur du lendemain dont nous ne savons jamais quel nouveau souci il nous réserve.

Nous sommes devenus les orphelins d’un père qui n’est pas mort.

Nous endurons mille tourments ; nos cœurs dépités ressentent une tendresse violente envers notre père dont l’absence n’a que trop duré, que nous avons attendu et qui n’est pas revenu.

Je suis lasse d’attendre, les souffrances m’ont exténuée. Je ressens l’injustice et l’oppression blesser mon être et obérer mes pensées. (…)

Je vous supplie de m’aider et de donner un écho à mon cri. Je veux mon père et je veux la liberté, mes droits de jeune Tunisienne. Je revendique des droits pour mon père et l’application des droits de l’homme et je ne supporterai pas d’indifférence en retour.

Avec les remerciements et les chaleureux baisers de « la prunelle des yeux… de son père »

De celle qui est fière d’être la fille de Mohammed Chnenaoui

Houda Chnenaoui

 (traduction d’extraits, ni revue ni corrigée par l’auteure de la version originale, LT)

 

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

الـرسـالـة الـثـالـثـة

 

شهادة السيدة حليمة بن الجيلاني الجلاصي 63 سنة (أم السجين نبيل الواعـر)

تقول السيدة حليمة أنها مناضلة منذ كان عمرها خمسة عشر سنة و أنها شاركت في معركة بنزرت وواكبت جميع وقائعها وأنها ذهبت إلى هناك بزي الكشافة تحت قيادة زكية موسى رئيسة الاتحاد النسائي في بلفي مع جمع غفير من المناضلين والمناضلات رجع منهم القليل واستشهد الباقون برصاص الاستعمار الفرنسي.

وتقول أنها كانت تزيل الحواجز التي نصبها الاستعمار لمنع المناضلين من دخول اريانة و أوقفت يوما في مركز اريانة كما قالت أنها شاركت في حرق الترامواي اثناء واقعة الترامواي الشهيرة ومنذ ذلك الوقت تعاني من إعاقة مستديمة في ذراعها من جراء الضرب المبرح في مركز البوليس الفرنسي باريانة.

وتقول السيدة حليمة : " لقد قدمت للوطن أكثر مما قدمت جميلة بوحيرد الجزائرية" وتضيف: " تونس أعمارنا مشات علاها ولم أتلق أي مقابل لأني لا أريد مقابلا على النضال من اجل تونس لكن كل ما أطالب به أن تقع مراعاتي في ابني نبيل الواعر الذي أوقف وهو في سن الثامنة عشر. لقد أصبحت أعيش من اجل الزيارات التي طفت من خلالها أرجاء البلاد من الهوارب إلى المهدية إلى المنستير إلى قرنبالية إلى 9 افريل وهو اليوم في سجن بنزرت".

وقالت: "إن مدير أحد السجون المدعو فيصل الرماني قد كسر يد نبيل منذ أربعة سنوات وقد قدمت قضية لدى محكمة بنزرت في هذا الشأن وأثناء التحقيق وقع الضغط على ولدي نبيل حتى لا يقر الدعوى ضد فيصل الرماني وإلا ستتعرض أخته التي حررت الشكوى إلى مضايقات وملاحقات.

واليوم فيصل الرماني وهو مدير السجن الذي يقبع فيه ولدي نبيل حيث يتعرض لمختلف أنواع التضييق في إطار التشفي والانتقام (سيلونات ، ضرب ، شتم ) علما وان ولدي مصاب بمرض الكلي والعينين . وأقول لفيصل الرماني لم تلدك أمك بعدُ عندما كانت أم نبيل الواعر تناضل لكي تتمتع أنت بخيرات البلاد "، وتضيف بمرارة: " ليتني لم أعش إلى هذا الوقت و قد كنت قبل الاستقلال أقول ليتني أعيش وأرى بوليسا تونسيا، وها أني عشت لأرى أن التونسي للتونسي نقمة لا رحمة".

"لقد كبُر ابني بعيدا عني، مرت اثنتا عشر عاما كأنني لست على قيد الحياة أعيش في حالة حداد دائم أنتظر موعد الزيارة بفارغ الصبر لأنني لا أعيش إلا من أجلها فقط "

"أشكو من إعاقة وسقوط في جسدي وأتوقع أن يغادر ابني نبيل السجن معاقا أيضا وقد لا يكتب لي أن أراه و أن أحتضنه، أخشى أن يسترجع صاحب الأمانة أمانته قبل أن أرى ولدي بدون أسلاك وحواجز وبوليس يفرض علي في هذه السن تعرية الرأس".

"ابنتي بثينة متزوجة منذ 7 سنوات وزوجها مقيم في الخارج لم يمكنوها من جواز سفر للالتحاق بزوجها وبعد سنتين من زواجها أعطوها جواز سفر ولكن منعوها من السفر وقالوا لها في مركز الوردية أنت من جماعة الواعر وتريدين السفر؟ تركها زوجها وهي عروس وسافر ليعود كل سنة ولم يسمحوا لها بالخروج لتلتحق به إلا مؤخرا بعد أن أنجبت طفلين". 

 

Témoignage de Madame Halima Ben Jilani Jelassi, âgée de 63 ans, mère du prisonnier Nabil El Ouaer

 

Halima nous raconte qu’elle a milité depuis l’âge de quinze ans, qu’elle a participé à la bataille de Bizerte, qu’elle a été de tous les événements, en tant que scoute, sous la direction de Zakia Moussa, présidente de l’Union Féminine de Bellevue, et avec beaucoup de militantes et de militants. Peu en sont revenus. Les autres ont succombé sous le feu du colonialisme français.

 

Elle raconte comment elle a enlevé les barrières dressées par le colonisateur pour empêcher les militants de rentrer à l’Ariana, comment elle a été arrêtée au poste de cette ville. Elle a également participé à l’incendie du tramway lors de ce fameux épisode. Depuis elle souffre d’une invalidité permanente du bras dûe aux coups assénés au poste de police français de l’Ariana.

 

Elle poursuit : « Je me suis consacrée à ma patrie plus que l’Algérienne Jamila Bouhired », et elle ajoute : « La Tunisie d’alors n’existe plus. Je n’ai rien eu en retour parce que je ne voulais rien. Je ne veux que lutter pour la Tunisie (…) Mon fils Nabil El Ouaer a été arrêté alors qu’il avait dix-huit ans. J’en suis arrivée à ne vivre que pour les visites, ces visites qui m’ont fait sillonner le pays d’El Hawareb à Mehdia, Monastir, Grombalia, le 9 avril, et maintenant la prison de Bizerte ».


Elle dit : « Le directeur d’un des prisons, Fayçal Rommani, a cassé la main de Nabil il y a quatre ans. J’ai porté plainte au tribunal de Bizerte et lors de l’enquête, Nabil a subi des pressions pour qu’il ne maintienne pas sa plainte contre Fayçal Rommani, sinon ce serait sa sœur, qui l’avait rédigée, qui serait l’objet de tracasseries et de poursuites. Aujourd’hui, Fayçal Rommani, est le directeur de la prison où est enfermé mon fils, et il lui fait subir par vengeance et impunément toutes sortes de pressions : mise au cachot, coups, insultes. Il faut savoir aussi que mon fils est atteint de troubles néphrétiques et oculaires. Moi, je dis à Fayçal Rommani : Votre mère ne vous avait pas encore mis au monde que je luttais déjà pour que vous puissiez profiter des richesses de votre pays ». Elle ajoute avec amertume : « J’aurais voulu ne pas vivre cette époque : dire qu’avant l’indépendance je voulais vivre pour voir exister une police tunisienne ! Dire que j’ai vécu tout cela pour voir le Tunisien éprouver de la rancœur envers un compatriote,et pas de pitié ! »

 

« Mon fils a vieilli loin de moi. J’ai passé douze ans comme une morte-vivante. Je porte un deuil permanent. J’attends le moment de la visite dans le vide de la patience, parce que je ne vis que pour la visite. »

 

« Je me sens inhibée et déchue physiquement et je m’attends à ce que mon fils Nabil quitte la prison handicapé lui aussi, et je crains même de ne plus le revoir et l’étreindre. J’ai peur de ne jamais le revoir ailleurs que derrière les fils de fer, les barrières, avec la police qui oblige une femme de mon âge à se découvrir la tête »

 

« Ma fille Boutheïna est mariée depuis sept ans. Son mari vit à l’étranger. Ma fille n’a pu avoir de passeport pour rejoindre son mari qu’au bout de deux ans, mais là, on l’a empêchée de quitter le pays. Ils lui ont dit au poste d’El Ouardia : Tu est une El Ouaer et tu comptes voyager ! Son mari l’a laissée et il est parti. Il revient tous les ans. Ce n’est que dernièrement, après qu’elle ait mis au monde ses deux enfants qu’elle a été autorisée à sortir pour le rejoindre »

 

 (Traduction d’extraits, ni revue ni corrigée par l’auteure de la version originale, LT)

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

الرسالة الرابعة

 

شهادة السيد الأمجد السبيعي وزوجته السيدة عزيزة الجباري

من سجني المضيق أخاطبكم، من النفق المظلم أكلمكم ، أناديكم بأعلى صوتي، لأنني قررت الخروج عن دائرة الصمت لأتكلم. أتكلم عن ممارسات دعاة الديمقراطية وحقوق الإنسان في تونس.

إنني أموت في الدقيقة، إنني أتجرع من العذاب ألوانا ومن التعذيب أصنافا. حياتي صارت شقاء وكآبة نتيجة شرورهم وعقبات متابعتهم وكهوف شرائعهم وعمق حقدهم

نحن زوجين تعرضنا منذ 12 سنة إلى السجن لفترات طويلة ومضنية جدا كنت مدرسا في التعليم الثانوي والتقني. وقع حشري في قضية مركبة لا اعرف أفرادها ولا سبب وجودي بينهم وتحت مسرحية المحاكمة اسندوا لي حكما بـ 8 سنوات سجنا نافذة مع 5 سنوات مراقبة إدارية تركت ابني الوحيد وعمره عام واحد لألتقي به تحديدا يوم10  مارس 1999، وتلتقي به أمه يوم 10 نوفمبر 1999  بعدما تم سجنها أيضا بخمس سنوات لأنها رفضت الطلاق، ولأنها تعمل في مكان لا يرغبون بوجودها فيه. منذ خروجي تعرضت إلى شتى أنواع العراقيل والمضايقات أهمها حرماني من الشغل: (كلما تطورت وضعيتي  إلى التحسن والحصول على شغل قار، يقع تغيير وقت الإمضاء فاضطر إلى وقف العمل أو يمارسون ضغوطا على مشغلي فيضطر للاستغناء عني).

تحصلت على شغل ممتاز في شركة فاضطررت إلى وقف العمل لأنهم أمروني بالإمضاء في الوقت المحدد و إلا سيقع محاكمتي من جديد، أما زوجتي فقد وجدت عملا في شركة فتم الاتصال برئيسها لطردها من الشركة. مع العلم أن لي حكما تكميليا بـ 5 سنوات مراقبة إدارية والتي أصبحت سجنا إضافيا وقانونا غير واضح يطوعونه كيف ما شاؤوا أو حسب ما تمليه عليهم أهوائهم فبالنسبة لي كل حركة محسوبة علي وكل تنقل إلى مكان آخر وجب علي الإعلام به : (وإلى حد كتابة هذه الأسطر مازلت إلى الآن بعد خروجي بـ 3 سنوات لم أقابل أفراد عائلتي الموسعة لأنهم يقطنون خارج العاصمة ). كما يجب علي إعلامهم بمكان العمل، وبعلاقاتي الخاصة، وبمواردي المالية، وبأصدقائي، وتطور السؤال والإحراج إلى حد إعلامهم بنوعية الأكل غذاء وعشاء.

لقد أصبحت مجددا سجينا لهذا القانون وبدعوى مخالفتي قانون المراقبة سأروى لكم معاناتي المستمرة وما نتعرض له يوميا وعلى مدى ساعات من النهار من إرهاب واضطهاد منظم وهرسلة سيكولوجية متواصلة وحصار أمنى عنيف منذ أكثر من عام (رمضان - نوفمبر 2000): منذ ذلك التاريخ بدأت قوات الأمن والأجهزة التابعة لها في محاصرتنا وملاحقتنا في كل مكان، حول البيت، في الشارع ، في وسائل النقل العمومي وحتى النقل الخاص، مطاردة في الانهج، في الأزقة واعتراض في الطريق. إننا نعيش هول الحصار والإغلاق والطوق، وضعنا المادي صعب جدا ليس لنا الحق في العمل ولا في تكوين بيت، ليس لنا الحق في الضمان الاجتماعي ولسنا منخرطين تحت أي مضمون وإذا مرض أحدنا فتلك مشكلة كبرى وحتى معيشتنا محرومون من ابسط ضروريات الحياة، تمر الأعياد والمناسبات ولا نستطيع الاحتفال مثل غيرنا وإلى الآن أعيش حالة إيقاف كامل عن العمل لأنني ممنوع من ذلك بعد محاولات عديدة ومتكررة لقد استنفذت كل المحاولات الممكنة ولا أمل لي في العيش مجددا إذا لم يقع انتشالي وأسرتي الصغيرة من الموت البطيء والعذاب المستمر والحصار المتواصل. وإذا لم يقع التدخل لفائدتي وأسرتي من اجل حريتي فانه أمامي سوى حل واحد لا غير هو الانتحار الجماعي لأسرتي الصغيرة طلبا للراحة ووضع حد لهذا العذاب.

 

Témoignage de monsieur Lamjed Isba’ï et de son épouse,

madame Aziza Jabbari

 

Je m’adresse à vous depuis mon cachot, ce trou obscur. Je crie le plus fort possible, j’ai décidé de mettre un terme au cycle du silence et de parler. (…)

 

Je suis à l’article de la mort. J’en ai vu de toutes les couleurs, des souffrances et des supplices. Ma vie s’est muée en une tragédie du désespoir, à causes de la méchanceté de ces propagandistes des droits de l’homme, de leurs poursuites, de leur loi et de leur haine sans fin.

 

Tous les deux avons connu depuis une douzaine d’années la prison durant de longues et épuisantes périodes. J’étais professeur de l’enseignement secondaire et technique. J’ai été mêlé à une affaire montée de toutes pièces dont je ne connais pas les protagonistes et je n’avais aucune raison de me retrouver parmi eux.

 

A l’issue de la mascarade de procès, j’ai été condamné à huit ans d’emprisonnement et cinq ans de contrôle administratif. J’avais laissé mon fils unique âgé alors d’un an pour le retrouver le 10 mars 1999. Quant à sa mère, elle ne l’a revu, elle, que le 10 novembre 1999, car elle aussi avait été emprisonnée pendant cinq ans pour avoir refusé de divorcer et parce qu’elle occupait un emploi qui n’avait pas l’heur de leur plaire.

 

Depuis ma sortie je me suis heurté à tous les obstacles possibles et imaginables, dont le plus grave reste l’interdit professionnel. A chaque fois que ma situation s’est améliorée et que j’ai trouvé un emploi stable, l’heure de l’émargement changeait et je devais quitter mon travail ou bien mon employeur subissait des pressions pour me renvoyer. J’avais trouvé un bon poste dans une société.

 

J’ai dû y renoncer pour respecter le planning des pointages, sinon j’aurais été à nouveau condamné. Ma femme avait trouvé un emploi dans une société. Le patron a été contacté et sommé de la renvoyer.

Les cinq années de contrôle administratif auxquelles j’ai été condamné se sont avérées être une seconde peine d’emprisonnement et une législation qu’ils appliquent à leur guise et comme bon leur semble.

 

En ce qui me concerne, tout mouvement de ma part ou tout déplacement devait leur être signalé au préalable ; et à l’heure où j’écris ces lignes, soit trois années après ma sortie de prison, je n’ai toujours pas revu les membres de ma famille qui habitent hors de la ville de Tunis. Je dois aussi leur indiquer où je travaille, qui sont mes contacts et mes amis, le montant de mes revenus. Leurs questions portent même sur le menu des déjeuners et des dîners. (…)

 

C’est en novembre 2000 que les forces de la Sûreté et leurs services ont commencé à nous assaillir et à nous pourchasser partout, autour de la maison, dans la rue, dans les moyens de transports publics et même privés, dans les ruelles et les moindres passages, pour finir par nous barrer la route. Nous vivons les affres de l’état de siège, de la claustration et de l’encerclement.

 

Notre situation matérielle est très précaire. Nous n’avons pas droit au travail (…) ni à la sécurité sociale, ni à une mutuelle. La maladie de l’un de nous est tout un problème. Nous sommes privés des moyens élémentaires de survie. Nous ne pouvons pas célébrer les fêtes et autres occasions comme tout le monde. Actuellement, je ne travaille plus. J’ai tout tenté, en vain, et je n’ai plus d’espoir de revivre un jour, si moi-même et ma petite famille ne sommes arrachés à la mort lente, au supplice sans fin, et au siège permanent.

 

S’il n’y a pas d’intervention en notre faveur, la seule solution restera le suicide collectif, qui nous apportera la sérénité et mettra un terme à ce supplice.

 

(Traduction ni revue ni corrigée par les auteurs de la version en arabe, LT)

*******************************************************************

الـرسالـة الـخـامـسـة

 

شهادة السيدة زهرة بنت محمد الأسود أم سجين الرأي "عادل الطيب علي عمر"

الذي عُـوقب بالسجن مدة 28 سنة وذلك منذ 11 عاما

 

 

وقد ذكرت السيدة الزهرة أم عادل في سياق استحضارها لظروف إيقاف ابنها انه وبعد عيد الفطر بثلاثة أيام سنة 1993 وعلى الساعة الثالثة صباحا، داهم البيت ثمانية أشخاص مسلحين بالمسدسات والرشاشات وجميع أفراد العائلة نيام فأوثقوه وفتشوا غرفته وخزانته وأوراقه واحتجزوا شهاداته (التربصات، شهادات الشكر والاستحسان التي أسندت له من الجيش الوطني ... )

 

ثم اقتادوه معهم موثوق اليدين وبعد تلك الليلة العصيبة التي خلفت لي ولأبيه (وهو عاجز عن الحركة وفاقد البصر ) آثارا نفسية وصحية لا تزال ماثلة إلى اليوم ، بقيت لشهرين وأربعة أيام أتردد على وزارة الداخلية ومراكز الشرطة والمستشفيات والمحكمة لعلي أسمع خبرا يطمئنني عن مصير ولدي ويهدئ من روع والده وأخواته ولكن دون جدوى ومرت علينا أيام مريعة ونحن نتصل بجميع المصالح والمسؤولين ولكن لا مجيب .

 

وفي يوم من الأيام وأنا في حالة شديدة من الانهيار بلغتني أشاع مفادها أن ابني مات في مقر الداخلية ذهبت على التو إلى هناك و أخذت أصيح مطالبة بجثته لأتولى دفنه حتى أغمى على فقدم أحد المسؤولين وأخذ يصرخ فيهم "أعلموها إن كان ابنها قد مات أو مازال حيا " فأدخلوني إلى أحد المكاتب وأعلموني بأن ابني عادل موجود بالسجن المدني 9 افريل.

 

فذهبت إلى السجن ولكنهم أنكروا وجوده هناك ودخلت في دوامة من الحيرة والقلق والخوف على مصير ابني الحقيقي وعدت مرة أخرى إلى مقر الداخلية لأسال عنه من جديد فتم إدخالي إلى المكاتب من طرف أعوان مدنيين و ذلك في الطابق الثاني أو الثالث وحقق معي أحدهم بخصوص ابني عادل ووصفه بأنه مجرم فقلت أن ابني مظلوم ولا يزال متهما فقط فنزع غطاء رأسي وانهال علي ضربا وصفعا مما تسبب في ثقب طبلة ادني وخلخلة ضرسي فقلت له: "أنا في مقام أمك كيف تضربني؟ فأجابني: "أنا ليس لي أم" وطردوني من هناك.

 

فذهبت إلى محكمة أريانة ودخلت على أحد حكام التحقيق وأنا أجهش بالبكاء فتأثر لحالي وسأل عنه في السجن عن طريق الهاتف فاعلموه انه موجود هناك. عندها فقط علمت أن ابني مازال على قيد الحياة وانه موقوف في سجن 9 افريل. وبعد شهرين وأربعة أيام زرته فلم اعرفه فصرت أصيح وابكي وطلبت منه أن يريني "شامة" في يده لأتأكد انه هو أم لا ، لقد صار نحيلا أصفر الوجه غائر العينين عاجزا عن الوقوف فقد كان يتكئ على الحاجز الفاصل بيننا و الذي ما يزال يفصل بيننا منذ أحد عشر عاما .

 

لذلك فأنا أهيب بجميع المؤمنين بحقوق الإنسان الوقوف معي حتى أرى ولدي خارج السجن أضمه إلى صدري.

 

أخاف أن أموت وهو داخل السجن.

أخاف أن أموت ولا يحضر جنازتي.

أخاف أن أموت ولا يتقبل عزائي.

 

Témoignage de Madame Zohra Bent Mohammed Lassoued, mère du prisonnier d’opinion Adel Tayeb Ali Omar, qui a été condamné à vingt-huit ans d’emprisonnement il y a onze ans

  

Zohra a évoqué lors de notre rencontre avec elle les circonstances de l’arrestation de son fils, trois jours après l’Aïd El Fitr en 1993, à trois heures du matin : « Huit individus armés de pistolets et de mitraillettes ont fait irruption à notre domicile alors que nous dormions tous. Ils l’ont menotté, ont fouillé sa chambre, son armoire, ses papiers et ont saisi des attestations (stages, remerciements, félicitations de l’armée) puis ils l’ont emmené, ligoté par les poignets.

 

A la suite de cette nuit éprouvante qui nous a marqués physiquement et moralement son père (qui est handicapé moteur et ne voit pas) et moi, j’ai passé deux mois et quatre jours à me rendre au ministère de l’Intérieur, dans les postes de police, les hôpitaux et au tribunal dans l’espoir d’avoir une nouvelle rassurante quant à mon fils, une nouvelle qui aurait apaisé l’angoisse de son père et de ses sœurs, en vain. Nous avons passé des journées à contacter, anxieux, tous les services et les responsables sans obtenir de réponse.

 

Un jour, alors que j’étais passablement déprimée, m’est parvenue une rumeur faisant état du décès de mon fils dans les locaux du ministère de l’Intérieur. Je m’y suis rendue sur le champ et j’ai hurlé que je voulais son cadavre et l’enterrer, jusqu’à en perdre connaissance. Alors l’un des responsables a crié aux autres : « Dites lui si son fils est mort ou vivant ». On m’a conduite dans un bureau, et là, on m’a appris que mon fils était à la prison du 9 avril. Je m’y suis rendue pour m’entendre dire qu’il ne s’y trouvait pas. J’ai recommencé à m’angoisser et à augurer du pire pour lui. Je suis alors retournée au ministère de l’Intérieur pour les questionner. Des agents en civil m’ont conduite dans les bureaux du second ou du troisième étage. L’un deux m’a affirmé que mon fils était un criminel. Je lui ai rétorqué que mon fils était une victime qui n’avait pas encore été jugée. Il a enlevé mon couvre-chef et m’a battue jusqu’à ce que mon tympan en soit perforé et que mes dents branlent. Je lui ai dit : « j’ai l’âge de votre mère, comment osez-vous me frapper ? ». Il m’a répondu : « Je n’ai pas de mère ». Puis, ils m’ont faite évacuer.

 

Je me suis rendue au tribunal de l’Ariana, chez un juge d’instruction. J’ai fondu en sanglots. Il a compati et s’est renseigné auprès de la prison par téléphone. On lui a dit qu’il s’y trouvait bien. A ce moment-là seulement, j’ai su que mon fils était bien vivant et qu’il se trouvait au 9 avril.

 

Je lui ai ainsi rendu visite au bout de deux mois et quatre jours. Je ne l’ai pas reconnu et je me suis mise à crier et à pleurer. Je lui ai demandé de me montrer un grain de beauté qu’il a à la main pour être sûre que c’était bien lui tant il était maigre, il avait le visage jaune, les yeux creux. Il ne pouvait se tenir debout et s’appuyait sur la barrière qui nous séparait, celle-là même qui nous sépare encore au bout de onze ans ;

 

Pour toutes ces raisons, j’exhorte tous ceux qui croient dans les droits de l’homme à être solidaire de moi pour que je revoie mon fils hors de la prison et que je le serre contre moi.

 

J’ai peur de mourir alors qu’il est en prison

J’ai peur de mourir et qu’il n’assiste pas à mes funérailles

J’ai peur de mourir et qu’il ne reçoive pas de condoléances. »

 

(Traduction ni revue ni corrigée par les auteurs de la version en arabe, LT)

 

***************************************************************

الـرسـالة الـسـادسـة

شهادة شقيقة هُـدى بن قيراط

 

إلى كل الجمعيات الحقوقية والجمعيات المعنية بالدفاع عن حقوق المرأة في هذه البلاد..

 

إلى كل أحرار تونس...

 

هذه مأساة أختي ومن ورائها مأساة كل سجينة رأي ذاقت السجن وويلاته وحُـرمت من طعم الحرية ...  سُـلبت حريتها ولو لدقيقة ولو لساعة من الزمن... تجرعت الظلم وأصناف القهر والمهانة بسجون تونس.

 

شقيقتي تدعى هدى بن قيراط من مواليد  27/11/1967 أصيلة جزيرة جربة، ترعرعت بين أحضان والديها وتعلمت ودخلت المدارس الابتدائية والثانوية ثم الجامعة بتونس (كلية الشريعة وأصول الدين). بدأت مأساتها في شهر مارس 1991 لما رجعت إلى مسقط رأسها بجربة في عطلة الربيع  وياله من ربيع ؟؟ ،

 

أوقفتها شرطة مدنين لمدة ثلاثة أيام بدون موجب قانوني، خضعت لتهديد وترهيب وتعنيف وأحيلت في اليوم الرابع أمام السيد وكيل الجمهورية فأذن بالإفراج عنها ثم حضرت عدة جلسات بالمحكمة وانقطعت عن الدراسة وبقيت من مركز شرطة إلى آخر تتلقفها بطاقات إرشادات ومحاضر بحث وحجز لا قانوني.

 

حوكمت بالسجن مدة ستة أشهر ونُـفـذ الحكم في سنة 1992 إذ  أدخلت سجن حربوب بقسم النساء وهناك  قضت مدة  العقوبة، عقلها وكل حواسها لم تتحمل السجن وظلماته وقهره للذات البشرية. فلمدة عشرة أيام كاملة ليلا ونهارا تبكي بصوت عال، عشرة أيام بدون أكل إلا الماء، عشرة أيام بدون نوم انتفخت عيناها ثم وجهها وبدأت فرائصها  ترتعد من شدة الخوف ثم بدأت تهذي بكلام غير مفهوم ورفضت إدارة السجن نقلها إلى المستشفى . ومما خـوّفـها إيداع سجينة حق عام معروفة لدى الجميع بأنها سحاقية ( تدعى ع هـ )  وهمس سجينات الحق العام بان السحاقية ستنال حتما من هدى باعتبارها أصغر وأجمل سجينة موجودة بالغرفة ولكن السجينة (ع هـ ) تعاطفت مع هدى عندما رأت حالتها الصحية والنفسية متدهورة بل اكثر من ذلك عرضت نفسها للتعنيف والإهانة من قبل إدارة السجن لأنها طالبت بنقل هدى إلى المستشفى والإسراع في علاجها.

 

كان الأمر سيئا جدا بالسجن فالملازم فؤاد مصطفى كان يعنف السجينات بسبب وبدون سبب. حرمان من العلاج ومن أدوات الكتابة بدون تلفزة الفسحة غير مسموح بها لغير سجينات الحق العام تعاني من سوء  التغذية فالكبرانة لا تمدنا الا بالقليل من الخبز ومرق فكنا نغمس الخبز في الماء لتخفيف وطأة الجوع.

 

انهارت هدى ودخلت في حالة هستيرية.. بعثرت الأدباش بالغرفة ونتفت شعر رأسها وحاولت الانتحار عدة مرات وذلك بخنق نفسها وعوض أن تنقل للعلاج تم ترحيلها إلى سجن القيروان. وما ان ولجت بابه حتى تلقفها الأعوان والمدير لزهر ورئيس" السنترا "  بالضرب والركل عندما عرفوا ان تهمتها الانتماء . قاموا بقص الخمارات و الادباش وطلبوا منها الانبطاح أرضا وبقيت كذلك لمدة نصف يوم والركل والضرب من طرف كل داخل وكل خارج من الأعوان .

 

وخرجت هدى من السجن بعد قضاء كامل العقوبة "ستة اشهر" خرجت تبكي ولم تفرح بالخروج وكل جوارحها مكسورة ولم تنته مأساة هدى بل تفاقمت لما مارسته الشرطة من مراقبة إدارية رغم أن الحكم لا يشمل عقوبة تكميلية مهما كان نوعها.

 

هدى تـُـمـضـي مرتين في اليوم وان تأخرت أو تغيبت تُـضـرب وتُـعـنّـف من قبل المدعو سالم الوريمي أحد أعوان الشرطة العدلية والمهذب نائب رئيس المركز.

 

تتردد هدى على مستشفى الرازي للمداواة والعلاج وتمر بفترات هلوسة واكتئاب ونوبات من الصرع والجنون لدرجة أنها تخرج من المنزل تجوب الأزقة والشوارع وتهذي وكم مرة دخلت إلى مركز الشرطة في حالة هيجان وكم مرة حاول رئيس المركز استصدار قرار إيواء بمستشفى الأمراض العقلية.

 

إن شقيقتي هدى أصبحت حطاما بعد أن كانت تشع حياتها بالبهجة..

 

إني أهيب بكل من يقرأ هاته الشهادة التي أسرد فيها مأساة هدى أن يتدخل وينقذها من الضياع والجنون والنسيان......

 

Témoignage de la sœur d’Houda Ben Guirat

 

A toutes les associations de droits de l’homme, et de défense des droits des femmes dans ce pays.

A toutes les personnes libres en Tunisie

 

Voici le drame vécu par ma sœur, et par delà son cas par toute prisonnière d’opinion qui a su le goût de la prison et de ses horreurs et a été privée de liberté (…)

 

Ma sœur s’appelle Houda Ben Guirat. Elle est née le 27 novembre 1967 à Jerba. Elle a grandi entre ses parents et a suivi ses scolarités primaire et secondaire, puis elle a été à l’Université de Tunis (Fac de chari’a). Son drame a commencé au mois de mars 1991 alors qu’elle rentrait dans sa Jerba natale pour les congés de printemps… Quel printemps ?!

 

Elle a été arrêtée par la police de Médenine sans motif légal et a été détenue trois jours. Elle a été menacée, terrorisée et elle a subi des violences. Le quatrième jour, elle a été déférée devant le procureur de la République qui l’a faite libérer. Puis elle s’est présentée lors de plusieurs audiences au tribunal, a interrompu ses études et a été de poste de police en poste de police, happée par des directives, des procès verbaux et des détentions.

 

Elle a été condamnée à six mois d’emprisonnement. Le jugement a été exécuté en 1992. Elle a été incarcérée à Harboub, dans la section des femmes, où elle a purgé sa peine. Elle ne supportait absolument pas la prison, ses vexations et la coercition de l’être humain. Pendant dix jours elle a bruyamment pleuré, jour et nuit : dix jours sans manger, ni boire, ni dormir. Ses yeux et son visage avaient gonflé. Sa poitrine était oppressée par l’épouvante. Puis elle s’est mise à délirer, mais l’administration de la prison a refusé de la faire hospitaliser.

 

Ce qui la terrorisait c’était la présence d’une prisonnière de droit commun, connue comme lesbienne dont les autres détenues disaient qu’elle s’en prendrait à Houda, la plus jeune et la plus belle des prisonnières de la cellule. Mais la dite prisonnière a pris Houda en sympathie quand elle a constaté son état de santé physique et mentale. Et ce n’est pas tout, elle a elle-même subi des violences et a été sujette à des outrages pour avoir exigé qu’Houda soit transférée à l’hôpital et soignée de toute urgence.

 

Le sous-lieutenant Foued Mustapha violentait les prisonnières pour un oui ou pour un non. Privation de soins, de papeterie, de télé et de promenade, sauf pour les prisonnières de droit commun, sous-alimentation : la « cabrana » ne donnait qu’un bout de pain et du bouillon. Le pain trempé dans l’eau devait apaiser la sensation de faim.

 

Houda est devenue hystérique. Elle a éparpillé ses affaires, s’est arraché les cheveux et a tenté de se suicider à plusieurs reprises par strangulation. Au lieu de la faire soigner, on l’a transférée à la prison de Kairouan.

 

A peine avait-elle passé la porte de la prison que les agents et le directeur, Lazhar, se sont jetés sur elle, lui ont asséné des coups de pieds et de poing, dès qu’ils ont su qu’elle avait été accusée d’appartenance. Ils ont déchiré ses foulards et ses affaires et l’ont fait s’allonger sur le sol. Elle y est restée une demie journée à recevoir coups de pied et coups de poing de tous, gardiens ou non.

 

Houda est sortie de prison après avoir purgé l’intégralité de sa peine de « six mois ». Elle pleurait et ne manifestait aucune joie.

 

Son drame n’a pas pris fin pour autant. Il a même redoublé d’intensité lorsqu’elle a été soumise par la police au contrôle administratif, bien que le jugement n’ait pas prévu de peine complémentaire.

Elle signe deux fois par jour. Si elle est en retard ou ne se présente pas, elle est frappée par Salem Lourimi, l’un des agents de la police judiciaire et Mehdheb, le chef de poste adjoint.

 

Houda va à l’hôpital Razi pour des soins et elle traverse des moments d’hallucination et de dépression. Elle est sujette à des crises d’épilepsie et de folie au point qu’il lui arrive de quitter la maison pour arpenter les rues en proie au délire. Combien de fois elle est entrée au poste de police en plein délire et combien de fois le chef du poste a tenté de la faire interner !

 

Ma sœur Houda, qui rayonnait de beauté, est devenue une épave.

 

J’exhorte toutes les personnes qui liront ce témoignage où j’ai relaté son drame, à intervenir pour la sauver de la perdition, de la folie et de l’oubli.

 

(Traduction ni revue ni corrigée par l’auteure de la version en arabe, LT)


لرسالة السابعة

Association Internationale de Soutien aux Prisonniers Politiques


 

33, rue Mokhtar Attia

Tél : +21671256647

Fax :+21671354984

Mél : عنوان البريد الإلكتروني هذا محمي من روبوتات السبام. يجب عليك تفعيل الجافاسكربت لرؤيته.

Président d’Honneur: Doyen Mohamed Chakroun

 

Alors que les femmes sont à l’honneur le 13 août, fête nationale de la femme, des femmes tunisiennes vivent enchaînées par les services de la Sûreté, qui les ont privées de leurs droits élémentaires.

L’AISPP adresse ses compliments aux femmes tunisiennes à l’occasion de la fête de la femme et présentera chaque jour à l’opinion publique un tableau des tragédies vécues par de nombreuses femmes, par le biais des lettres et des témoignages reçus par l’association. Elle lance un appel à toutes les Tunisiennes et à tous les Tunisiens libres : Oeuvrez à mettre un terme à leur calvaire et à travers elles, à celui de leurs familles et de leurs enfants.

Marika Jbali n’est pas tunisienne elle est la veuve de Jalal Jbali décédé en exil en mai 2003 après une courte vie tronqué par l’arbitraire qu’il a subi alors qu’il été encore enfant. Lycéen à 17 ans, il avait été arrêté avec deux autres camarades pour avoir collé une affiche portant des propos contestataires au lycée du Kef ou ils étudiaient.

Présentés au juge pour enfant, ils sont condamnés à trois ans de prison ferme. Peine confirmée en appel, Jalal Jbali a dû la passer intégralement avant d’être relâché pour se trouver contraint de fuir le pays pour échapper à la persécution qui ne veut plus le relâcher.

L’alsacienne, infirmière de profession avait connu le défunt comme patient dans l’hôpital ou il a été hospitalisé lors d’une première alerte en 2002. Depuis, ils ne se sont plus séparés et elle a commencé à découvrir cette autre Tunisie jusqu’au jours ou elle s’est trouvée confrontée à d’inexplicables tracasseries pour rapatrier son corps.

Il a fallu l’intervention de son ministre des affaires étrangère «… pour que le deuil d’une citoyenne française qui voulait rapatrier le corps de son mari pour être inhumé dans son pays soit respecté… »

Voici son récit :

Témoignage de Madame Marika jébali épouse de Jalal Jebali, refugié politique, décédé le 28 mai 2004

 

« Je rencontre Jalal au mois de mai 2002. Je travaille en tant qu’infirmière à l’hôpital St Luis à Paris. Son diagnostic été sans appel : leucémie aigue lymphoblastique. Commence alors notre histoire. » 

« Je découvre avec consternation la face cachée de son pays : La Tunisie. Derrière les plages à sable fin, le luxe des grands hôtels et le désert à perte de vue… se cache un pays où l’on peut emprisonner pendant trois ans un adolescent de 17 ans pour avoir placardé une affiche dans la cour de son lycée.

Je découvre que dans ce si beau pays on pratique la torture, la privation et l’humiliation…

Jalal a choisi de s’exiler pour retrouver un sens à sa vie.

Son pays ne lui offrait aucun avenir.

Nous célébrons notre mariage religieux le 1er mai 2003. Il est arrivé à Paris prés de notre appartement ou de nos lieux de travail, des agents secrets tunisiens rôdent. Nous les croisons et échangeons de simples regards. Sommes-nous si dangereux à leurs yeux ? Est- ce que de l’intimidation ? Ou de la surveillance ? Jalal n’est même pas un opposant actif au pouvoir… il été seulement épris de liberté. Il aimait plus que tout son pays et rêvait d’y retourner un jour…

Comment ne pas être émue quand un de ses amis arrive en larmes, chez nous, nous racontant qu’il a participé à 38 ans à la première manifestation de sa vie à Paris ! Pour moi Française c’est un droit acquis depuis toujours. Je me souviens aussi quand j’étais allée voter en avril dernier. Jalal m’accompagnait ébahi et heureux…

Mon expérience la plus pénible été celle de son décès.

Son état de santé s’est détérioré à partir du mois de janvier 2004. Je n’étais alors plus son infirmière mais son épouse qui souffrait impuissante, mais fidèlement à ses côtés.

Son souhait été d’être inhumé dans sa ville natale. A ma stupéfaction, là encore, les autorités semblaient vouloir le punir. Il a fallu attendre neuf jours interminables pour obtenir l’autorisation de rapatriement. Tantôt il manquait des pièces au dossier, tantôt il fallait attendre une réponse soit disant imminente…

Lassée et en colère, ne me sentant pas respectée comme une femme en deuil, je me suis adressée à mon Maire qui nous avait unis civilement le 14 mai 2004, à mon député, au ministère des affaires étrangères et miraculeusement, la situation s’est instantanément débloquée…

L’Etat tunisien avait-il peur d’une dépouille d’un réfugié politique de 31 ans ?

Je ne sais pas… Ce que je sais est que la maladie de Jalal n’est pas le fruit du hasard…

Jalal a souffert inutilement et injustement et ceci n’est pas humain. »

Marika Jebali - Paris


الرسالة الثامنة

شهادة السيدة الخلصي والدة التوأمان ماهر ورمزي الخلصي

 

اني المسماة سيدة طاع الله الخلصي والدة االتوامين ماهر ورمزى إبني محمد الخلصي من مواليد 30 ديسمبر 1971 ... كانا تاريخ ايقافهما سنة 1990  يواصلان  دراستهما بالسنة السابعة من التعليم االثانوى بالمعهد الفنى بتونس. أصدرت الدائرة الجنائية بمحكمة الاستئناف بتونس ضد كل واحد منهما أحكاما بالسجن لمدة أربعة وثلاثين (34) سنة بمناسبة القضايا عدد 17334 و 18104 و 23762.

 

تعرض فلذة كبدي التوأمان خلال ايقافهما إلى أنواع عديدة من التعذيب الجسدى والمعنوى رغم صغر سنهما وبعد ايداعهما السجن المدنى بتونس تم التفريق بينهما ليتم بعد صدور الأحكام إيداع كل واحد منهما فى سجن يبعد عن الآخر مسافة كبيرة بما يحول دون العائلة ودون زيارتهما كل أسبوع. وفى حين يقضى رمزى عقوبة بسجن المسعدين يقضيها ماهر بسجن المهدية وهو ما يحمل عائلتهما أعباءا ومصاريف باهظة لا تقدر  على مواجهتها .

 

حُـرم عزيزي التوأمان ماهر ورمزى الخلصى من الاتصال ببعضهما منذ تاريخ إيقافهما  كما حُـرما من حقهما فى الدراسة واجتياز امتحان الباكالوريا رغم انهما كانا من أنجب نجباء المعهد الفنى بتونس وقد تعمدت  إدارة السجون حشر كل واحد منهما فى غرف  مكتظة بمساجين الحق العام دون مراعاة لسنهما رغم ان قانون السجون يفرض تخصيص غرف خاصة لمن كان فى مثل سنهما.

 

أودع ماهر ورمزى الخلصي  السجن قبل ان يتجاوزا الثمانية عشر عاما..... وقد بلغ يوم 31 /12 / 2003 عمر كل واحد منهما اثنتان وثلاثون سنة.....أضطر كل واحد منهما مرات عديدة الى الدخول فى اضراب عن الطعام للمطالبة بتجميعهما فى غرفة واحدة وتمكينهما من اجتياز إمتحان الباكالويا .

 

لم يستجب لنداءاتهما ولا  لنداءاتي والتى أصبحت بسبب ما حل بابني مصابة بأمراض عديدة بدنية و نفسية أعاقتني  فى الكثير من الأحيان عن الحركة ، لقد عجزت تماما عن المشي والكلام لمدة سنتين كاملتين بسبب انهار عصبي،  انقطعت عن العمل (موظفة بديوان المناجم) ساءت حالتي الصحية، انام وأفيق على مداهمة البوليس ، كنت أشاهدهم يبعثرون الادباش يصيحون  وكذلك يحملون معهم ما غلا ثمنه و لا اقدر عن الكلام إلا دموع تنهمر وقلب يتفطر حزنا على ابنيّ.

 

إن الأحكام الجائرة و القاسية جدا التي استهدف لهما التوأمان ماهر ورمزى رغم صغر سنهما  إثر محاكمات لم تتوفر فيها  أدنى شروط المحاكمة العادلة وخرقت بمناسبتها قاعدة اتصال القضاء واستمرار عزل كل واحد منهما عن الآخر وايداعهما بسجنين بعيدين عن بعضهما وعن مقر سكنى عائلتهما والإصرار على   حرمانهما من الحق في اجراء  إمتحانات الباكالوريا بدون مبرر قانوني دليل قاطع على ما يتعرض له ابناي وعائلتي من تنكيل متعمد وهرسلة وكأننا موطنين من درجة رابعة أو خامسة.

 

فإلى كل من يقرأ ويطلع على شهادتي شهادة أم حُـرمت من فلذة أكبادها بموجب أحكام جائرة ومحاكمات غير عادلة، شهادة أم أضناها الشوق والحنين لكي تضم أبنائها إلى صدرها، أم ثكلى وأبناؤها أحياء، أطالبكم بضم صوتكم إلي والمطالبة بالإفراج عن ابناي ماهر ورمزي ورفاقهم و إخوانهم الذين تعفنوا بزنزانات السجون التونسية.

 

Témoignage de madame Khalsi, mère des jumeaux Maher et Ramzi

 

Je suis madame Taa’allah Khalsi, la mère des jumeaux Maher et Ramzi, fils de Mohammed Khalsi, nés le 30 décembre 1971.

Ils ont été arrêtés en 1990 alors qu’ils étaient en septième année secondaire au lycée technique de Tunis. La chambre criminelle de la cour d’Appel de Tunis a prononcé un verdict les condamnant chacun à trente-quatre ans d’emprisonnement (affaires n° 17334, 18104 et 23762)

Mes chers jumeaux ont subi en dépit de leur jeunesse toutes sortes de tortures morales et physiques lors de leur arrestation. Après avoir été écroués à la prison civile de Tunis, ils ont été séparés dès le prononcé du jugement et chacun d’eux a été placé dans une prison très éloignée de celle de l’autre. Cela a empêché leur famille de leur rendre visite toutes les semaines. Alors que Ramzi est à Messaadine, Maher est à Mehdia, ce qui entraîne des dépenses considérables auxquelles la famille ne peut faire face.

Mes chers jumeaux n’ont plus été en contact entre eux à partir de leur arrestation. Ils n’ont pas eu le droit de passer le baccalauréat. Pourtant ils comptaient parmi les lycéens les plus doués du lycée technique de Tunis. L’administration pénitentiaire les a systématiquement placés dans des cellules surpeuplées et avec des détenus de droit commun sans tenir compte du fait qu’ils étaient mineurs et que la loi impose de réserver des locaux spéciaux dans ce cas.

Maher et Ramzi ont été emprisonnés alors qu’ils n’avaient pas dix-huit ans. Le 31 décembre 2003, ils ont eu trente-deux ans. Ils ont fait beaucoup de grèves de la faim pour être emprisonnés dans la même cellule et passer le baccalauréat. Ni leurs appels ni les miens n’ont été entendus. En raison de ce qui leur est arrivé, je suis tombée malade. Plusieurs affections, physiques ou psychiques, m’ont souvent empêchée de me déplacer. Pendant deux années, j’ai été dans l’incapacité de marcher et de parler à cause d’une dépression nerveuse. J’ai arrêté mon travail : j’étais fonctionnaire à l’office des mines. Mon état a empiré. Je dors et je me réveille avec les descentes de police. Je les regarde éparpiller les affaires, crier, voler ce qui a de la valeur et je ne suis incapable de dire un mot. Je n’ai que mes yeux pour pleurer et mon cœur est tordu de douleur.

Les jugements iniques et extrêmement sévères rendus contre les jumeaux Maher et Ramzi en dépit de leur jeunesse à l’issue de procès inéquitables et qui ont bafoué la règle de la confusion des peines, leur séparation qui perdure, leur détention dans des prisons éloignées l’une de l’autre comme du domicile familial, leur interdiction réitérée de passer le baccalauréat sans motif légal illustrent le harcèlement subi par mes fils et ma famille, comme si nous étions des citoyens de quatrième ou cinquième zone.

Je demande à toute personne qui lira ce témoignage d’une mère qui a été privée de ce qu’elle a de plus cher par des jugements iniques et des procès inéquitables, d’une mère épuisée d’avoir voulu étreindre ses enfants contre elle, une mère privée de ses enfants vivants, de joindre vos voix à la mienne pour exiger la libération de mes fils Maher et Ramzi, et celle de leurs camarades qui croupissent dans les cachots des prisons tunisiennes.
 
(traduction ni revue ni corrigée par l'auteure de la version en arabe, LT)
 

 

Copyright © TUNISNEWS 2000-2004